Trần Thu Trang Rotating Header Image

Thơ

Thơ về người già 1

Alzheimer*

Chiều muộn cụ ngồi hong mãi tóc
Hóng ai ngoài phố nhắc gió nồm,
“Thảo nào đầu cứ bên bên bết,
Vừa gội mà ngỡ bẩn mấy hôm”

Thằng chắt ngập mặt với ai-phôn
Bâng quơ hỏi, giọng vỡ ồm ồm
“Hình như cụ gội xong từ sáng”?
“Ừ, dãi nắng lâu thế mới thơm”

Bà thằng chắt, tức con gái cụ
Giấu nhanh khoé mắt rớm rờm rơm
Với cụ, “vừa”, “mấy hôm”, “lâu thế”
Cũng như nhau cả, cốt tiện mồm.

__________

* Alzheimer là bệnh gây ra những thay đổi bất thường trong não, ảnh hưởng nghiêm trọng đến trí nhớ.

Đêm nghe Kim Dung mất, đọc lại Tiếu ngạo giang hồ

Đêm mưa trên bến Tiêu Tương
Giấc trưa trong ngõ Lạc Dương trúc xoà
Vách hang vết khắc cũng nhoà
Tiểu nhân, quân tử cũng ra tro tàn
Bang, môn, giáo phái cũng tan
Thiên thu trường trị, cũng ngang trò cười!
Đúc chuông đem gõ giữa trời
Chẳng vang bằng tiếng người đời nhắc công*

* Kim Dung tên thật là Tra Lương Dung. Chữ Dung 鏞 trong tên thật nghĩa là “chuông lớn”. Chữ Dung 庸 trong bút danh là “công lao”.

Vũ điệu Flamenco – Marieta Maglas

Flamenco Dance

A juerga with flamenco guitars,
With fires blooming like red flowers,
Corpses dancing in moonlight
The dance of wounded souls,
Vibrant red dresses
White shirts like birds,
Falling shawls,
Dancers,
Sky,

Claps,
Cubic
Movements of
Color, music’s
Seeds, hands being wings
Shadows on the white wall,
From soul detaching passion’s
Lights, motion vibrating the string,
Resonance for a new dimension.

Marieta Maglas

Dịch thơ:

Vũ điệu Flamenco

Vũ điệu Flamenco

Cơn túy lúy với đàn guitar flamenco
Với đám lửa nở bung như hoa đỏ
Xác thây nhảy múa dưới trăng
Vũ điệu hồn thương đau
Váy rừng rực đỏ
Áo trắng như cò
Khăn choàng rơi
Vũ công
Trời
Vỗ tay
Động tác xoay
Của màu sắc, hạt
Của âm nhạc, cánh tay
Trở thành những cặp cánh bay
Bóng đổ trên bức tường màu trắng
Ánh sáng đam mê tách khỏi tâm hồn
Dây đàn rung ngân cho một nơi cõi mới.

Trần Thu Trang dịch

Hang Ma* street, on the last day of lunar year

(Bản tiếng Anh của bài thơ “Hàng Mã, ngày 30 Tết“, mình dịch cách đây đã lâu, nay đưa lên để phục vụ công việc.)

Street on the last day of year was packed to capacity
There were few hours left until New Year Eve
The lights were turned on sporadically
There still was something to buy.

A child was clinging to his mother’s hand
He asked her to buy him coats and pants
This street was not a good place for fashion shopping
His mother glared at him and ordered him to keep waiting.

The child stamped his feet and cried
“You lied, you lied, you lied, you lied, you lied!
I’ve just seen they sold the children’s clothes overthere”

At the place where he pointed
There was a man who used to be a father
Carrying some joss clothes made from paper
He was going home, quietly.

Street on the last day of year was packed to capacity
There were few hours left until New Year Eve
The lights were turned on sporadically
There still was something to buy…

* Hang Ma street is located in the Old Quarter of Hanoi. It is well-known for selling paper replicas of money and clothing that are burned in the worship ceremonies during special holidays. “Hang Ma” means Paper Votive Offerings.

Đến chúc Tết một người từng chăm đi biểu tình chống Tàu

Lưu ý: Câu chuyện sau hoàn toàn mang tính hư cấu và không mô tả bất cứ người hay sự việc thực tế nào.

Trước cửa, dây pháo giả
Quết nhũ vàng ánh lên
Mấy chữ “Xuân” chữ “Phúc”
Đều bằng chữ thánh hiền.

Trên cành đào, lủng lẳng
Mấy con cá, đồng tiền
Không thứ nào sản xuất
Bởi con rồng cháu tiên.

24.01.2012